Para o V. a duplicação turca do Kismet é uma paródia, mas, já se sabe, para ele tudo é.
O que um colega que recentemente visitou o Egipto em viagem oficial me trouxe é outra coisa: um livro com uma foto de uma floresta, a preto e branco, e uns indecifráveis gatafunhos na capa que ele me garantiu que lhe juraram quererem dizer Kismet - ou seja, o destino, ou "a vontade de Alá".
E, sim, também são histórias curtas, 29 delas, de outros tantos escritores.
A menos que seja uma partida dele - o que não acredito, mas não tenho forma de verificar, porque aquela escrita é rigorosamente extra-terrestre - temos um segundo clone.
sexta-feira, 5 de junho de 2009
Subscrever:
Enviar feedback (Atom)
2 comentários:
Se reparar no canto superior esquerdo deste blog, encontra a reprodução da palavra KISMET em árabe. Basta comparar. E depois diga qualquer coisa: estou curioso.
Muito obrigado pelo seu comentário.
A Isabel fez-me chegar o exemplar a que se referia (que seguiu de imediato para tradução), mas já se confirmou que se trata de uma recolha de contos de autores egípcios sob o título KISMET, editada este ano. Nada a ver, portanto com a nossa edição e com a edição turca.
O mais estranho é que parece ter havido uma outra recolha de contos sob a mesma designação - na Tunísia. Mas sobre isso ainda aguardo confirmação.
Enviar um comentário